英汉笔译(1)课程教学大纲课程基本信息(CourseInformation)课程代码(CourseCode)EN383*学时(CreditHours)32*学分(Credits)2*课程名称(CourseName)英汉笔译(I)English-ChineseTranslation课程性质(CourseType)必修授课对象(TargetAudience)翻译方向授课语言(LanguageofInstruction)英汉双语*开课院系(School)外国语学院先修课程(Prerequisite)所规定的课程授课教师(Instructor)刘龙根课程网址(CourseWebpage)*课程简介(Description)英汉笔译(I)是英语专业翻译方向本科生的一门必修课程。本课程通过简要地对比英汉两种语言(包括英汉词法对比、英汉词义(范围)对比、英汉句子对比等)、比较系统地介绍英汉翻译的性质以及英汉翻译的基本原理、翻译过程(包括准确理解、妥帖表达、细致校核等)、翻译方法(包括直译与意译、直译与意译的关系)与翻译技巧(包括词义的选择与引申、词类转换、词序调整、增词减词、省略重复、反面着笔、语态转换,等等),本着理论紧密结合实践、兼顾知识性与应用性的原则,借助于大量翻译实践,使学生在初步了解英汉两种语言之异同的基础上,认识英汉翻译的基本规律,掌握英汉翻译的基本技能,最终在课程结束时能将题材熟悉、难度中等的英语篇章或段落翻译成通顺达意的汉语。*课程简介(Description)English-ChineseTranslation(I)isacompulsorycourseforEnglish-majorundergraduatestudentsspecializingintranslation.ItaimsatenablingthosewhotakethiscoursetounderstandthebasicsimilaritiesanddifferencesbetweenEnglishandChinese,onthebasisofwhichithelpsstudentsconstruethefundamentallawofE-CtranslationaswellasgraspthebasicskillsofE-CtranslationsothattheywillattheendofthecoursebeabletotranslateintoproperChineseEnglishpassagesorparagraphsonfamiliartopicsatthemediumdifficultylevel.Toachievethisobjective,thecoursefirstconductssomebasiccomparisonsandcontrastsbetweenthetwolanguagesconcernedatsuchlevelsasthoseoflexicon,syntaxandsemantics;anditthensystematicallyintroducesthenatureofE-Ctranslation,itsfundamentals,processesaswellasmethodsandtechniques.Thecourseadvocatestheintimatecombinationoftheorywithpracticeandemphasizestheacquisitionofbothknowledgeandpracticalskills.课程教学大纲(CourseSyllabus)*学习目标(LearningOutcomes)1.初步了解英汉两种语言的异同;2.了解英汉翻译的基本性质;3.了解英汉翻译的主要过程;4.了解英汉翻译的常用方法;5.掌握英汉翻译的基本技巧。*教学内容进度安排及要求(ClassSchedule&Requirements)教学内容学时教学方式作业及要求基本要求考查方式翻译的性质、翻译的标准、翻译技能对于EFL的重要性2讲授思考题理解并掌握问答翻译的过程:正确理解、妥贴表达、细致校核3讲授与讨论翻译练习理解并掌握课外作业翻译的方法:直译法、意译法、直译和意译的关系3讲授与讨论翻译练习理解并掌握课外作业英汉语言对比:英汉构词法对比、英汉词类划分及特点对比、英汉词义(范围)对比、英汉句子对比4讲授与讨论翻译练习理解并掌握课外作业翻译技巧(一):词义的选择与引申:词义选择须注意的若干因素、词义选4讲授与讨论翻译练习理解并掌握课外作业择的主要依据、词义的引申翻译技巧(二):词类转换:转换成汉语动词、转换成汉语名词、转换成汉语形容词、转换成汉语副词4讲授与讨论翻译练习理解并掌握课外作业翻译技巧(三):词序的调整:定语词序的调整、状语词序的调整、插入语词序的调整、倒装句词序的调整、并列成分的调整3讲授与讨论翻译练习理解并掌握课外作业翻译技巧(四):增词法:增补原文中省略的词;增加语义上、修辞上需要的词语2讲授与讨论翻译练习理解并掌握课外作业翻译技巧(五)省略法:冠词、代词、介词、动词的省略2讲授与讨论翻译练习理解并掌握课外作业翻译技巧(六):重复法;翻译技巧2讲授与讨论翻译练习理解并掌握课外作业(七):反译法翻译技巧(八)被动语态译法:顺译、转换、增补3讲授与讨论翻译练习理...