傅雷家书两则1908~1966一代翻译巨匠
幼年丧父,在寡母严教下,养成严谨、认真、一丝不苟的性格
早年留学法国,学习艺术理论,得以观摩世界级艺术大师的作品,大大地提高了他的艺术修养
回国后曾任教上海美专,因不愿从流俗而闭门译书,几乎译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品
数百万言的译作成了中国译界备受推崇的范文,形成了“傅雷体华文语言”
他多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,均显示出独特的高超的艺术鉴赏力
1957年被打成“右派”,但仍坚持自己的立场
“文革”中因不堪忍受污辱,与夫人朱梅馥双双含冤自尽,实现了文格与人格的统一
本书是我国文学艺术翻译家傅雷及夫人写给傅聪、傅敏的家信摘编,写信时间为1954年至1966年6月
这是一部知识份子最佳修养读物,也是一部充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇,贯穿全部家书的情意,是对儿子的舐犊之情,并要求儿子知道国家的荣辱,艺术的尊严,能够用严肃的态度对待一切,做一个“德艺俱备、人格卓越的艺术家
”庸碌凭吊谀词扶掖枘凿垂手廓然无累重蹈覆辙涕泗横流气吞牛斗第一封信1954年10月2日第一封家书的开头称呼是什么
为什么要这么称呼
(注意写回信时,要考虑到对方的心情、生活状态)称呼是“聪,亲爱的孩子”
因为傅聪当时正是精神消沉的时候,这样温情的称呼,会给傅聪带去父母的爱
劝解分三层:首先是宽慰,不必为父母担心
其次肯定两点:一是父母永远都是孩子倾诉苦闷的对象;二是人的一生就是在情绪的起伏中度过
最后以过来人的身份,给予傅聪如何面对情绪跌宕的建议
在儿子面对挫折和心灵的苦闷时,作为父亲,傅雷是如何劝解的
(注意文中运用的比喻和引用的故事)傅雷运用太阳、雨水、五谷、庄稼的比喻和克里斯朵夫的故事,他的用意何在
用太阳、雨水、五谷、庄稼的比喻说明控制情绪的必要;克利斯朵夫的故事,既是和傅聪自己的理想结合,也是为了鼓励儿