作者:汉乐府十五从军征十五从军征,八十始得归
道逢乡里人:“家中有阿谁
”“遥望是君家,松柏冢累累
”兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵
舂谷持作饭,采葵持作羹
羹饭一时熟,不知贻阿谁
出门东向望,泪落沾我衣
道逢:在路上遇到道:路途
阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼
遥看:远远的看柏(bǎi):松树
冢(zhǒng):坟墓
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子
狗窦(gǒudòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴
雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅:野的旅谷:植物未经播种叫“旅生”
旅生的谷叫“旅谷”
旅葵(kuí):即野葵
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎
作:当作羹(gēng):糊状的菜
一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入译文十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人
”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓
”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃
走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上
注:“遥望是君家,松柏冢累累
”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒
”赏析这是一首叙事,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义
开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归
”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力
他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样诗中也均未交代
这就给读者留下众多想象的空间
但有一点是明确的,那就是