注释口头翻译邹忌修八尺有余,形貌昳丽
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美
”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也
”长光艳穿戴译文:邹忌身高八尺多,容貌光艳美丽
有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁美
”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么比得上您呀
”“我与城北徐公孰美”的倒装邹忌问妻徐公,齐国之美丽者也
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美
”妾曰:“徐公何能及君也
”译文:城北的徐公,是齐国的美男子
邹忌不相信自己比徐公美,又问他的妾说:“我和徐公谁美
”妾说:“徐公怎么比得上您呢
”我和徐公谁美
邹忌问妾旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美
”客曰:“徐公不若君之美也
”译文:第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他:“我和徐公谁美
”客人说:“徐公不如您美
”第二天邹忌问客明日,徐公来
孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚
又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他美;再照着镜子看自己,更觉得远远不如徐公
孰视,仔细地看
9徐公来,孰视之,自以为不如25/1/310窥镜而自视,又弗如远甚
暮,寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也
”晚上,邹忌躺在床上思考这件事,说:“我的妻子认为我美,是因为偏爱我;妾认为我美,是因为害怕我;客人认为我美,是因为想有求于我
”睡,但没睡着……的原因偏爱1、面对妻、妾、客的不同程度的赞美,邹忌从“不自信”到“暮寝而思之”,反映出他怎样的品质
答:不盲目轻信,对别人的褒奖能理智判断、冷静思考,能正视自己
(围绕“有自知之明,善于思考”)2、针对邹忌“我孰与城北徐公美
”的问题,妻、妾、客的回答有什么异同
试结合具体的语句分析说明不同在哪里
答:相同点:赞扬邹忌比徐公美;不同点:妻子热情赞扬邹忌,反映了妻的