白居易《上阳白发人》原文注释及赏析白居易《上阳白发人》上阳人,上阳人,红颜暗老白发新
绿衣监使守宫门,一闭上阳多少春⑵
玄宗末岁初选入,入时十六今六十
同时采择百余人,零落年深残此身
忆昔吞悲别亲族,扶入车中不教哭
皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉⑶
未容君王得见面,已被杨妃遥侧目⑷
妒令潜配上阳宫,一生遂向空房宿
宿空房,秋夜长,夜长无寐天不明
耿耿残灯背壁影,萧萧暗雨打窗声⑸
春日迟,日迟独坐天难暮
宫莺百啭愁厌闻,梁燕双栖老休妒⑹
莺归燕去长悄然,春往秋来不记年
唯向深宫望明月,东西四五百回圆
今日宫中年最老,大家遥赐尚书号⑺
小头鞵履窄衣裳,青黛点眉眉细长⑻
外人不见见应笑,天宝末年时世妆
上阳人,苦最多
少亦苦,老亦苦,少苦老苦两如何
君不见昔时吕向美人赋⑼,又不见今日上阳白发歌
注释⑴上阳:即上阳宫,在唐东都洛阳皇宫内苑的东面
白发人:诗中所描绘的那位老年宫女
⑵绿衣监使:太监
唐制中太监着深绿或淡绿衣
⑶承恩:蒙受恩泽
⑷杨妃:杨贵妃
遥侧目:远远地用斜眼看,表嫉妒
⑸耿耿:微微的光明;萧萧:风声
⑹啭(zhuàn):鸣叫
⑺尚书:官职名
⑻鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋
⑼美人赋:作者自注为“天宝末,有密采艳色者,当时号花鸟使,吕向献《美人赋》以讽之
”译文上阳宫人啊,上阳宫人,当年的花容月貌已经暗暗消失;如今垂暮之年,白发如银
绿衣监使守着宫门,一下就关闭了上阳人多少个春天
说起来,还是玄宗末年被选进皇宫,进宫时刚十六,现已是六十
一起被选的本有一百多人,然而,日久年深,凋零净尽,如今剩下只老身一人
想当初,吞声忍泪,痛别亲人,被扶进车子里不准哭泣
都说进了皇宫便会承受恩宠,因为自己是那样的如花似玉
哪晓得一进宫,还没等到见君王一面,就被杨贵妃远远地冷眼相看
我遭到嫉妒,被偷偷地送进上阳宫,落得一辈子独守空房
住在空房中,秋夜那样漫长,长夜无睡意,天又不