收信人邮编收信人地址收信人姓名,加上称呼(一般是写信人对收信人的称呼。收信人后面没有称呼是不礼貌的,属于格式上的错误。)寄信人地址寄信人邮编亲爱的爸爸妈妈(顶格)你们好吗?现在工作很忙吧?身体好吗?我现在广州挺好的,爸爸妈妈不要太牵挂,虽然我很少写信,其实我很想家。爸爸每天都上班吗?管得不严就不要去了,干了一辈子革命工作,也该歇歇了。我买了一件毛衣给妈妈,别舍不得穿上吧,以前儿子不太听话,现在懂事他长大了。哥哥姐姐常回来吧?替我问候他们吧!有什么活儿就让他们干,自己孩子有什么客气。爸爸妈妈多保重身体,不要让儿子放心不下。今年春节我一定回家,好了先写到这吧。此致敬礼儿春波敬上一九九三年十月十八日傅雷家书两则是1954-1966年六月间傅雷及夫人写给儿子傅聪、傅敏的180多封家信摘编,其中大部分是写给后来成为著名钢琴演奏家的大儿子傅聪的信件。这是一部知识份子最佳修养读物,是一部充满着父爱的苦心孤诣,呕心沥血的教子篇—亲子教育的典范。也是现代中国影响最大的家训。《傅雷家书》出版十《傅雷家书》出版十八年来,五次重版,十九次八年来,五次重版,十九次重印,发行已达一百多万册,重印,发行已达一百多万册,曾荣获“全国首届优秀青年曾荣获“全国首届优秀青年读物”读物”(1986(1986年年)),足以证,足以证明这本小书影响之大。明这本小书影响之大。傅雷(1908—1966),文学翻译家。文艺评论家。一代翻译巨匠。幼年丧父,在寡母严教下,养成严谨、认真、一丝不苟的性格。早年留学法国,学习艺术理论,得以观摩世界级艺术大师的作品,大大地提高了他的艺术修养。1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课;同时专攻美术理论和艺术评论。1931年春访问意大利时,曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治。留学期间游历瑞士、比利时、意大利等国。1931年秋回国后,曾任教上海美专,因不愿从流俗而闭门译书,几乎译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品。数百万言的译作成了中国译界备受推崇的范文,形成了“傅雷体华文语言”。他多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,均显示出独特的高超的艺术鉴赏力。1957年被打成“右派”,但仍坚持自己的立场。“文革”中因不堪忍受污辱,与夫人朱梅馥双双含冤自尽,实现了文格与人格的统一。傅雷翻译的作品,共傅雷翻译的作品,共3030余种,主要为法国文学作品。余种,主要为法国文学作品。其中其中巴尔扎克巴尔扎克占占1515种:有《种:有《高老头高老头》《亚尔培》《亚尔培··萨萨伐龙》《伐龙》《欧也妮欧也妮··葛朗台葛朗台》《》《贝姨贝姨》《》《邦斯舅舅邦斯舅舅》《》《夏倍上校夏倍上校》《奥诺丽纳》《》《奥诺丽纳》《禁治产禁治产》《于絮尔》《于絮尔··弥罗弥罗埃》《赛查埃》《赛查··皮罗多盛衰记》《皮罗多盛衰记》《搅水女人搅水女人》《都尔的》《都尔的本堂神父》《本堂神父》《比哀兰德比哀兰德》《》《幻灭幻灭》《猫儿打球记》》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。(译文在“文化大革命”期间被抄)。罗曼罗曼··罗兰罗兰44种:种:即《即《约翰约翰··克利斯朵夫克利斯朵夫》及三》及三名人传名人传《《贝多芬传贝多芬传》》《米开朗琪罗传》《《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传托尔斯泰传》。》。服尔德服尔德(现通译(现通译伏尔泰伏尔泰))44种:《种:《老实人老实人》《天真汉》《如此世界》》《天真汉》《如此世界》《《查第格查第格》。》。梅里美梅里美22种:《种:《嘉尔曼嘉尔曼》《高龙巴》。》《高龙巴》。莫罗阿莫罗阿33种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》。此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼与牺牲》。此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼的《文明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸的《文明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸福之路》和牛顿的《英国绘画》等书。傅雷写给长子福之路》和牛顿的《英国绘画》等书。傅雷写给长子傅聪的家书,辑录为《傅雷家书》(傅聪的家书,辑录为《傅雷家书》...