杜甫:哀江头/DuFu:ASONGOFSOBBINGBYTHERIVER杜甫:哀江头/DuFu:ASONGOFSOBBINGBYTHERIVER哀江头杜甫少陵野老吞生哭,春日潜行曲江曲。江头宫殿锁千门,细柳新蒲为谁绿。忆昔霓旌下南苑,苑中景物生颜色。昭阳殿里第一人,同辇随君侍君侧。辇前才人带弓箭,白马嚼啮黄金勒。翻身向天仰射云,一箭正坠双飞翼。明眸皓齿今何在,血污游魂归不得。清渭东流剑阁深,去住彼此无消息。人生有情泪沾臆,江水江花岂终极。黄昏胡骑尘满城,欲往城南望城北。ASONGOFSOBBINGBYTHERIVERDuFuIamonlyanoldwoodsman,whisperingasob,AsIsteallikeaspring-shadowdowntheWindingRiver....Sincethepalacesashorearesealedbyathousandgates--Finewillows,newrushes,forwhomareyousogreen?...IrememberacloudofflagsthatcamefromtheSouthGarden,Andtenthousandcolours,heighteningoneanother,AndtheKingdom'sfirstLady,fromthePalaceoftheBrightSun,AttendantontheEmperorinhisroyalchariot,Andthehorsemenbeforethem,eachwithbowandarrows,Andthesnowyhorses,champingatbitsofyellowgold,Andanarcher,breastskyward,shootingthroughthecloudsAndfellingwithonedartapairofflyingbirds....Wherearethoseperfecteyes,wherearethosepearlyteeth?Ablood-stainedspirithasnohome,hasnowheretoreturn.AndclearWeiwatersrunningeast,throughthecleftonDagger-TowerTrail,Carryneithertherenorhereanynewsofher.People,compassionate,arewishingwithtearsThatshewereaseternalastheriverandtheflowers....MountedTartars,intheyellowtwilight,cloudthetownwithdust.Iamfleeingsouth,butIlinger-gazingnorthwardtowardthethrone.