马之千里者,一食或尽粟一石•日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食
古文复习之句子翻译文言文翻译六法•留、删、补、换、调、变
(1)“留”,保留古今意义相同的词
•古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变
•例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡(2)“删”,删掉无须译出的虚词
•比如:予独爱莲之出淤泥而不染(3)“补”,增补句中的省略成分或语句
•例如:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之(4)“换”,用现代词汇替换古代词汇
•如:把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”
•(5)“调”就是把古汉语句式调整为现代汉语句式
如倒装句,翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语的表达习惯
•例如:马之千里者•何陋之有(6)“变”,就是变通
在忠实于原文的基础上,活译有关文字
•如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”
补充•逐字逐句(直译为主,意译为辅)•关键字(通假字,古今异义,一词多义,词类活用)课堂操练竞赛规则•每组最多可有三人轮流答题,满分为5分,第一人准确翻译得5分,第二人得4分,第三人得3分•答过的人不能够再回答,把机会留给自己的小伙伴句子翻译1、2、3、4、5、6、7、8、9、10、11
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依
•潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠
非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉
•如果不是天资低下,就是用心不如我专一罢了,难道是别人的过失吗
虽乘奔御风,不以疾也
•即使骑上快马,驾着风,也不如船快
山水之乐得之心而寓之酒也
•欣赏山水的乐趣,体会在心里,寄托在喝酒上
鸢飞戾天者,望峰息心•像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到(这些雄奇的)山峰,就会平息热衷于功名利禄的心何夜无月
但少闲人如吾两人者耳
•哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,只是缺少像我俩这样清闲的人罢了
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东