蔡勉旃坚还亡友财徐珂《清稗类钞 · 敬信》徐珂,近代人,字仲可,浙江杭州人读一读并给加点字注音: 蔡璘,字勉旃,吴县人
重诺责,敦风义
有友某以千金寄之,不立券
亡何,其人亡
蔡召其子至,归之,愕然不受,曰:“嘻
无此事也,安有寄千金而无立券者
且父未尝语我也
”蔡笑曰:“券在心,不在纸
而翁知我,故不语郎君
”卒辇而致之
●●●●●●●zhānlínquànyùniǎnwúdŪn●●nuòwáng翻译课文:蔡,字勉旃,吴县人
璘 吴县有一个叫蔡璘,字勉旃的人
重诺责,敦风义
● ●● ● ●诺言和责任重视情谊他重视诺言和责任,重视朋友之间的情谊
有友某以千金寄之,不立券
有一个朋友寄放了千两白银在他那,没有立下任何字据
形容词作动词,重视
● ●把● ●一千两白银●寄存,存放 ●票据,凭证
亡何,其人亡
● ●●过了不久,他的朋友死了
蔡召其子至,归之
蔡勉旃把他朋友的儿子叫来,要把千两白银还给他
愕然不受,曰:“嘻
无此事也,安有寄千金而无立券者
且父未尝语我也
” 他朋友的儿子很吃惊的样子,不肯接受,说道:“哎呀
没有这样的事情,哪里有寄放千两白银却不立字据的人
而且我的父亲从来没有告诉过我呀
” 名词用作动词,告诉
(通“无”,没有) ●不久代词:“这”归还● ●惊讶的样子● ●从来没有●哪里,表反问语气
蔡笑曰:“券在心,不在纸
而翁知我,故不语郎君
” 蔡勉旃笑着说:“字据是在心里,不是在纸上
你的父亲把我当知己,所以不告诉你
” 卒辇而致之
最终蔡勉旃用车子把千两白银运着送还给他
●你●父亲● ●把我当知己● ●古代对年轻男子的尊称
这里相当于“你” ●最终●车子
名词作动词,用车子装运
●送还,归还●这里指友人之子
课文翻译 吴县有一个叫蔡璘,字勉旃的人
他重视诺言和责任,重视朋友之间的情谊
有一个朋友寄放了千两白银在他那,没有立