电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

文言小语段翻译练习VIP免费

文言小语段翻译练习_第1页
1/9
文言小语段翻译练习_第2页
2/9
文言小语段翻译练习_第3页
3/9
文言文翻译讲练文言文翻译的要求翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。信:指译文要准确无误,要忠实于原文意思。达:指译文要通顺畅达,要合乎现代汉语的语法习惯。雅:指译文要优美自然,能译出原文的语言风格和艺术水准来。文言文翻译的方法和技巧文言文的翻译以直译 为主,意译为辅。 翻译的方法, 大致可总结为“对”、“换”、 “留”、 “删”、“补”、“调”六个字。“对”,就是对译,逐字逐句落实。如:郑人使我掌其北门之管。││││││││郑国人让我掌管他们北门的钥匙。“换”,就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使─让;其─他们的;管─钥匙。再如: “六国破灭, 非兵不利, 战不善, 弊在赂秦。 ”句中的 “兵”、“利”、“战”、“善”、“赂”、“秦”等均为单音词,翻译时可分别改换为现代汉语双音词:兵器、锋利、作战、得法、贿赂、秦国。“补“ ,就是补出文言文中的省略成分。如:永州之野产异蛇,[ ]黑质而白章, [ ]触草木, [ ]尽死 。(《捕蛇者说》)这一句中有几处省略,第一处翻译时不必补出,第二、三处则必须补上“那蛇”“草木”,否则就不连贯,甚至会产生歧义。有的还要补出相应的关联词,使句意关系更加显豁、畅达。另如:今日顺从,明日富贵矣。(1998 年高考第 21 题)译文:(如果)您今日顺从了,(那么)明日就可以享受富贵了。“删”,文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词、或表停顿、或是凑足音节、或起连接作用,在翻译时就可以删去,而不必硬译。如:师道之不传也久矣。 (《师说》)可译成:从师学习的风尚已经很久不存在了。“留”,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。上例中的“人”、“我”、“北门”就是这样。“调”,就是调整语序。如宾语前置、定语后置、状语后置等倒装句,在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代汉语语法。如:臣诚恐见欺于王而负赵。句式:见⋯⋯于⋯⋯(被动句)译文:我确实害怕被大王欺骗而对不起赵国。又如:何以知之?句式:何以⋯⋯(介词宾语前置句)译为:即“以何⋯⋯”,凭什么⋯⋯译文:(你)凭什么(或:怎么)知道(蔺相如可以出使)?又如:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。(《劝学》)文言文翻译特别提醒文言文翻译以直译为主,以意译为辅,特别要译...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

文言小语段翻译练习

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部