如何背日语单词 学习日语的人常感记词困难
日语词确实难记,因为难寻规律
学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住
日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上
日语词的来源不一,构成方式复杂
有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论
在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等
因而日语词的状况复杂,难读难记
学习者以记词为苦,是有基因的
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读
音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键
只要抓住音和训,记词即非难事
但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手
同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读
自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题
在汉字进入日本以前,日本没有文字
汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词
由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生
因此,弄清音和训是记住日语词的关键
下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)
汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出
例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”
总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读
训读是写汉字,读日语的音
例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等
这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符
音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读