舒婷:《致橡树》(中英双语) 《致橡树》是“朦胧派五将”之一舒婷的作品,创作于 1977 年 3 月,是文革过后最早发表的爱情诗
在此之前,旧式诗文中常常用青藤缠树、花叶依风等纤柔、妩媚的形象来描绘情爱关系中的女性;而诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,向世人展示了新一代女性心目中“伟大的爱情”—-扎根于同一片土地之上,同甘共苦、冷暖相依
【原诗】 【Johanna Yueh 修改版】 致橡树 To the Oak Tree 作者:舒婷 By Shu Ting 我假如爱你—— If I love you —- 绝不像攀援的凌霄花 I will never be a clinging trumpet creeper 借你的高枝炫耀自己 Using your high boughs to show off my height 我假如爱你—— If I love you -— 绝不学痴情的鸟儿 I will never be a spoony bird 为绿荫重复单调的歌曲 Repeating a monotonous song for green shade 也不止像泉源 Or be a spring 常年送来清凉的慰藉 Bringing cool solace all year long 也不止像险峰 Or be a steep peak 增加你的高度,衬托你的威仪 Increasing your stature, reflecting your eminence 甚至日光 Even the sunlight 甚至春雨 Even the spring rain 不,这些都还不够 No, all these are not enough 我必须是你近旁的一株木棉 I must be a ceiba tree beside you 作为树的形象和你站在一起 Be