中文网络广告论文 一、中文网络广告主要表现形式 从 76 条网络广告样本看,中文网络广告的语言使用主要有以下几种表现形式。 1.中英文混杂形式 讨论采集的 76 条广告中,中英文混杂的 63 条,占 83%,其中英文的使用包括英文单词、英文短语、英文句子和英文 缩 写 , 下 面 请 看 几 个 例 子 : “ 参 加oneShow 全球作品征集,请登录我们的网站”(广告作品参赛广告),“华人青年Flash 设计大奖赛”。 2.全英文形式 全英文形式的广告 13 条,占17%,这种形式包括两种情况,一是把中文广告翻译成英文,二是直接使用洋品牌的英文广告。“yourtoppicksof20XX,cRIrecipientsAnnounced” ( 中 国 国 际 广 播 电 台 广 告 )“canon,delightingyoualways”(佳能数码影像新品广告最新口号) 二、广告语言创作的原则 要讨论目前中文网络广告语言的使用情况,首先要讨论广告语言创作的原则。据调查,日常生活中,我们接收到各种信息,其中视觉的有 65%,听觉的有25%,其他感觉器官的则有 1%。而广告的信息,可以用语言与图形表达,但语言是基础。没有语言,便没有广告。广告语言的创作有两个很重要的原则:一是目标对象的针对性,广告语言在用词上应该适应受众的需要,强化用词的针对性,应该高度重视对受众特性分析,以创作出符合受众需要的广告用语。二是信息的理解性,广告是一种信息传播活动,而传播必须依靠传播者与传播对象均能理解的语言文字完成,广告语言必须提供更多、更全面的信息使诉求重点更容易理解、更令人信服。 三、从受众的角度分析 中文网络广告语言创作存在的问题首先,广告人在制作广告时要明确自己的广告是针对什么对象的,广告的三个基本要素“对谁说”、“说什么”、“怎么说”中,“对谁说”是排在首位的,只有先确定了广告的目标对象,才能制定广告策略与创意,这是非常重要的。在我们浏览的几大国内中文网站里,广告的受众是中国人,依据广告语言创作的目标对象的针对性原则看,没有必要在中文广告中夹杂那么多英文,更没有必要把中文广告翻译成英文或者是向中国人介绍洋品牌时直接使用英文。其次,从广告信息的理解性看,中英文混杂形式或全英文形式的广告对中国受众来说,信息的传播在语言文字上就构成了障碍。笔者从取样的中英文混杂的广告中发现,英文缩写占了很大比例笔者在浏览这些夹杂英文缩写的中文网络广告时,不时需要“扫盲”,我们可以想象不懂英文的受...