梁实秋之女梁文蔷回忆父亲“梁实秋”是 20 世纪华语世界里—个沉甸甸的名字,他用了 40 年时间,以一己之力
翻译了四-g 多万字的莎士比亚全部剧作和三卷诗歌,又著成一百万字的《英国文学史》,主编了《远东英汉大辞典》及三十多种英文词典和教科书,堪称翻译史上的一个奇迹
而他亦以一系列清新雅致的散文,确立了他在中国现代文学史上的地位
多少年来,我始终忘不了那一个场景:1982 年夏,父亲最后一次到西雅图来探望我,有一天,父亲坐在书桌前,我斜倚在床头,夕阳从白纱窗帘中照进来,屋子里显得很宁静,但也不知为什么,我总感觉又有那么一点点凄凉的味道
我当时正处于博士论文的最后阶段,心情有些烦躁
“我宣誓,我写完这篇论文,一辈子再也不写文章了
”我有些发泄性地抱怨道
“不行,你至少还得再写一篇
”父亲很平静地说
我有些吃惊地抬头看他,他并没有回应我的眼神,好像在注视很远的一个地方,片刻,他说:“题目已经给你出好了
”‘什么题目
”我有些纳闷地问
”父亲把目光从很远的地方移过来,直视着我,慢慢地说出了这三个字
我立即明白了父亲的意思,我一时无法控制自己的情绪,失声痛哭起来,而父亲,也没有再说一个字,只是默默地与我一起掉泪
我明白这是父亲对我的最后期待
他并没有告诉我为什么要我写,但我明白,他是希望我这个小女儿来写一个生活中真实的父亲,不是大翻译家,不是大学者,而就是一个普通的爸爸
我虽不是文学家,但在父亲故去的这些年来,我一直努力地用各科方式了解父亲,零零散散写下了不少文字
每每回忆起来,感觉又回到了温暖的父爱中
少年梁实秋1903 年父亲出生于北京
祖父梁咸熙是前清秀才,同文馆英文班第一班学生
1912 年,北京发生兵变,梁家被兵匪洗劫,从此家道中落
祖父在警察局任职,不愁生活,以读书为乐
梁家是一个传统的中式大家庭,父亲很小时,祖父便请来一位老先生,在家里教几个孩子,为父亲打下