电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

诗经鸨羽原文及翻译

诗经鸨羽原文及翻译_第1页
1/2
诗经鸨羽原文及翻译_第2页
2/2
鸨羽 肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙悠悠苍天,曷其有所 肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食悠悠苍天,曷其有极 肃肃鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何尝悠悠苍天,曷其有常 翻译 大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡 大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙 大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常 诗经鸨羽的注释 ⑴鸨(b o)ǎ:鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。 ⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。 ⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。 ⑷靡:无,没有。盬(g )ǔ :休止。 ⑸蓺(y):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。 ⑹怙(h):依靠,凭恃。 ⑺曷(h):何。所:住所。 ⑻棘:酸枣树,落叶灌木。 ⑼极:终了,尽头。 ⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。 ⑾尝:吃。 ⑿常:正常。 诗经鸨羽的鉴赏 这是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的诗歌。全诗三章首句均以大鸨这种鸟本不会在树上栖息,却反常地栖息在树上来比方成群的农民反常的生活长期在外服役而不能在家安居务农养家糊口,其苦情可见一斑。因为鸨鸟是属于雁类的飞禽,其爪间有蹼而无后趾,生性只能浮水,奔走于沼泽草地,不能抓握枝条在树上栖息。而今鸨鸟居然飞集在树上,犹如让农民抛弃务农的本业常年从事徭役而无法过正常的生活。这是一种隐喻的手法,正是诗人独具匠心之处。王室的差事没完没了,回家的日子遥遥无期,大量的田地荒芜失种。老弱妇孺饿死沟壑,这正是春秋战国时期各国纷争、战乱频仍的现实反映,所以诗人以极其怨愤的口吻对统治者提出强烈的抗议与控诉,甚至呼天抢地,表现出人民心中正燃烧着熊熊的怒火,随时随地都会像炽烈的岩浆冲破地壳的裂缝喷涌而出,掀翻统治阶级的宝座。 全诗三章语言大同小异,这是民间歌谣的共同点。至于三章分别举出栩、棘、桑三种树木,则纯粹是信手拈来,便于押韵,别无其他深意。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

诗经鸨羽原文及翻译

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部