陈词滥调英语怎么说cut-and-dried解词释义:这是一条形容词性的习语
关于习语的出处有两种解释
一种是认为此语用来指 17 世纪英国草药店里出售的成药,这是药是割下后晒干的,因为远不如刚采摘的或地里长着的那些草药那么新鲜;另一种解释为,此语锯好晾干且已经刨好成型的备用木材
现在该习语被沿用下来,引申为“枯燥乏味的,刻板迂腐的”
也是我中文中说的“老生常谈的”“陈词滥调的”
支持范例:Eg
Most speakers are skillful in fencing with reporter's questions with cut-and-dried words
大多数发言人擅用“套话”来搪塞记者提问
They were sick of Allan's cut-and-dried answers
他们对艾伦老套的答复感到厌烦
He lived a cut-and-dried life
他过着枯燥无味的生活
People at the convention heard many cut-and-dried speeches
人们在会上听的尽是一些老生常谈的报告
英语情景对话:A:I think that’s settled
我想就这么决定了
B:I'm tired of your cut-and-dried opinions
Who do you think you are
我烦死了你那些陈词滥调,你以为你是谁呀
A:How dare you speak to me like this
你敢这样对我说话
B:Why not
英语学习笔记:cut-and-dried opinions:陈词滥调Eg
When writing a composition, one must avoid using cut-and-dried opi