英文圣经的版本演义与文学研究 圣经(The Bible)一辞系来自希腊 biblia, 意指「典籍」(outstanding books);圣经包括旧约圣经(Old Testament)与新约圣经(New Testament):旧约圣经有三十九篇,新约圣经有二十七篇;圣经起于创世记(Genesis),终于启示录(Revelation),共六十有六篇
天主教的圣经另包括新经(Apocrypha)
Apocrypha 在希腊文中指「隐藏」(hidden),意谓不存在(或隐藏)于希伯来圣经中,它共有十五篇
根据圣经专家的考据与研究,旧约是用古典的希伯来文(classical Hebrew)及亚兰文(Aramaic)写成,而新约则是用比较粗糙的希腊文(Greek)写成
虽然圣经手抄版本众多,源头难以确定,流传至今,圣经约略可以被追溯至三种主要版本: (一)希伯来文圣经(The Hebrew Bible, 即 Masoretic Text); (二)希腊文旧约或七十子译本(The Greek Old Testament, 即 The Septuagint): 旧约圣经在公元前二世纪时被译成希腊文
据说参与圣经翻译之希伯来学者共有七十二位,此即英文 Septuagint 的由来; (三)拉丁文旧约(The Latin Old Testment, 即 Vulgata): 公元二世纪末圣经的希腊文译者主要有: (1)阿奎拉(Acquila), (2) 西玛可士(Symmachus), (3)狄奥多信(Theodotion)
由于发现希伯来文与希腊文译本之间存着若干歧义性,他们要求重新修定圣经
例如 Isa
7:14 在 LXX 是“Virgin”,但在希伯来文则是 “young woman”
至于西马可士的修定本则成为杰若姆(St
Jerome)拉丁文通俗版圣经的依据之一(Klein