欧阳修《醉翁亭记》原文翻译注释出处及写作背景中心思想 欧阳修 环皆山也
其西南诸峰,林壑尤美
望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也
山行六七里,渐闻水声潺潺(chán chán),而泻出于两峰之间者,酿泉也
峰回路转有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也
山之僧智仙也
太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也
山水之乐,得之心而寓之酒也
若夫日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也
野芳发而幽香,佳木秀而阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,提携,往来而不绝者,人游也
临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌(冽);山肴野,杂然而前陈者,太守宴也
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也
树林阴,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也
庐陵欧阳修也
译文 州城的四面都是山
它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山
沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声并看到一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉
山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭
造亭子的人是谁
是山里的和尚智仙
给它起名的是谁
是太守用自己的别号来命名的
太守和宾客来这里饮酒,喝得不多就醉了,同时年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”
醉翁的情趣不在酒上,而在于山光水色中
游赏山水的乐趣,有感于心而寄予在酒上罢了