电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

Ode to the West Wind中英文赏析VIP免费

Ode to the West Wind中英文赏析_第1页
Ode to the West Wind中英文赏析_第2页
Ode to the West Wind中英文赏析_第3页
OdetotheWestWindPercyByssheShelly诗歌鉴赏PercyByssheShelly(1792-1822)•OneofthemajorEnglishRomanticPoets•ConsideredtobeamongthefinestlyricpoetsintheEnglishlanguagePOETBriefIntroduction•Writtenin1819&publishedin1820•OneofShelley’sbestknownlyrics(抒情诗)•“OWind,IfWintercomes,canSpringbefarbehind?”(风啊,冬天来了,春天还会远吗?)•I•OwildWestWind,thoubreathofAutumn'sbeing,•Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdead•Aredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,•Yellow,andblack,andpale,andhecticred,•Pestilence-strickenmultitudes:Othou,•Whochariotesttotheirdarkwintrybed•Thewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,•Eachlikeacorpsewithinitsgrave,until•ThineazuresisteroftheSpringshallblow•Herclariono'erthedreamingearth,andfill•(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)•Withlivinghuesandodoursplainandhill:•WildSpirit,whichartmovingeverywhere;•Destroyerandpreserver;hear,ohhear!第一节​啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,不露脸便将落叶一扫而空,犹如法师赶走了群鬼,赶走那黄绿红黑紫的一群,那些染上了瘟疫的魔怪——呵,你让种子长翅腾空,又落在冰冷的土壤里深埋,象尸体躺在坟墓,但一朝你那青色的东风妹妹回来,为沉睡的大地吹响银号,驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,就吹出遍野嫩色,处处香飘。狂野的精灵!你吹遍了大地山河,破坏者,保护者,听吧——听我的歌!•II​•Thou​on​whose​stream,​mid​the​steep​sky's​commotion,•Loose​clouds​like​earth's​decaying​leaves​are​shed,•Shook​from​the​tangled​boughs​of​Heaven​and​Ocean,•Angels​of​rain​and​lightning:​there​are​spread•On​the​blue​surface​of​thine​aery​surge,•Like​the​bright​hair​uplifted​from​the​head•Of​some​fierce​Maenad,​even​from​the​dim​verge•Of​the​horizon​to​the​zenith's​height,•The​locks​of​the​approaching​storm.​Thou​dirge•Of​the​dying​year,​to​which​this​closing​night•Will​be​the​dome​of​a​vast​sepulchre,•Vaulted​with​all​thy​congregated​might•Of​vapours,​from​whose​solid​atmosphere•Black​rain,​and​fire,​and​hail​will​burst:​oh​hear!第二节​你激荡长空,乱云飞坠如落叶;你摇撼天和海,不许它们象老树缠在一堆;你把雨和电赶了下来,只见蓝空上你驰骋之处忽有万丈金发披开,象是酒神的女祭司勃然大怒,愣把她的长发遮住了半个天,将暴风雨的来临宣布。你唱着挽歌送别残年,今夜这天空宛如圆形的大墓,罩住了混浊的云雾一片,却挡不住电火和冰雹的突破,更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌!•III​•Thou​who​didst​waken​from​his​summer​dreams•The​blue​Mediterranean,​where​he​lay,•Lull'd​by​the​coil​of​his​crystalline​streams,•Beside​a​pumice​isle​in​Baiae's​bay,•And​saw​in​sleep​old​palaces​and​towers•Quivering​within​the​wave's​intenser​day,•All​overgrown​with​azure​moss​and​flowers•So​sweet,​the​sense​faints​picturing​them!​Thou•For​whose​path​the​Atlantic's​level​powers•Cleave​themselves​into​chasms,​while​far​below•The​sea-blooms​and​the​oozy​woods​which​wear•The​sapless​foliage​of​the​ocean,​know•Thy​voice,​and​suddenly​grow​gray​with​fear,•And​tremble​and​despoil​themselves:​oh​hear!第三节你惊扰了地中海的夏日梦,它在清澈的碧水里静躺,听着波浪的催眠曲,睡意正浓,朦胧里它看见南国港外石岛旁,烈日下古老的宫殿和楼台把影子投在海水里晃荡,它们的墙上长满花朵和藓苔,那香气光想想也叫人醉倒!你的来临叫大西洋也惊骇,它忙把海水劈成两半,为你开道,海地下有琼枝玉树安卧,尽管深...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部