大多数人需要听到那“三个小字”——我爱你。有时他们就会在最需要的时候听到。21Wordsfromtheheart最后的表白Mostpeopleneedtohearthose"threelittlewords"Iloveyou.Onceinawhile,theyhearthemjustintime.大多数人需要听到那“三个小字”——我爱你。有时他们就会在最需要的时候听到。ImetConniethedayshewasadmittedtothehospiceward,whereIworkedasavolunteer.Herhusband,Bill,stoodnervouslynearbyasshewastransferredfromthegurneytothehospitalbed.AlthoughConniewasinthefinalstagesofherfightagainstcancer,shewasalertandcheerful.Wegothersettledin.Ifinishedmarkinghernameonallthehospitalsuppliesshewouldbeusing,thenaskedifsheneededanything.我在康尼住进收容所病房的那天见到了她。我在那儿当义工。把她从轮床抬上病床时,她的丈夫比尔焦虑不安地站在旁边。虽然康尼处于和癌症搏斗的晚期,但她仍然神智清醒,精神愉快。我们把她安顿好。我在医院提供给她使用的所有用品上标上她的名字,然后问她是否需要什么。"Oh,yes,"shesaid,"wouldyoupleaseshowmehowtousetheTV?IenjoythesoapssomuchandIdon'twanttogetbehindonwhat'shappening."Conniewasaromantic.Shelovedsoapoperas,romancenovelsandmovieswithagoodlovestory.Aswebecameacquainted,sheconfidedhowfrustratingitwastobemarried32yearstoamanwhooftencalledher"asillywoman."“啊,是的,”她说,“请告诉我怎么用电视好吗?我非常喜欢肥皂剧,想随时跟上进展情况。”康尼是个浪漫的人。她酷爱肥皂剧、浪漫小说和讲述美好爱情故事的电影。随着我们越来越熟,她向我吐露说,跟一个经常叫她“傻女人”的男人生活了32年有多么沮丧。"Oh,IknowBilllovesme,"shesaid,"buthehasneverbeenonetosayhelovesme,orsendcardstome."Shesighedandlookedoutthewindowatthetreesinthecourtyard."I'dgiveanythingifhe'dsay'Iloveyou,'butit'sjustnotinhisnature."“唉,我知道比尔爱我,”她说道,“可是他从来不说他爱我,也不给我寄贺卡。”她叹了口气,朝窗外庭院里的树望去。“如果他说声‘我爱你’,我愿意付出一切,可这根本不是他的性格。”BillvisitedConnieeveryday.Inthebeginning,hesatnexttothebedwhileshewatchedthesoaps.Later,whenshebegansleepingmore,hepacedupanddownthehallwayoutsideherroom.Soon,whenshenolongerwatchedtelevisionandhadfewerwakingmoments,IbeganspendingmoreofmyvolunteertimewithBill.比尔每天都来探望康尼。一开始,康尼看肥皂剧,他就坐在床旁。后来,她睡的时候多了,比尔就在屋外走廊里踱来踱去。不久,康尼不再看电视了,醒的时候也少了,我开始花更多的义工时间和比尔在一起。Hetalkedabouthavingworkedasacarpenterandhowhelikedtogofishing.HeandConniehadnochildren,butthey'dbeenenjoyingretirementbytraveling,untilConniegotsick.Billcouldnotexpresshisfeelingsaboutthefactthathiswifewasdying.他谈到他一直是个木工,他多么喜欢钓鱼。他和康尼没有孩子,但他们四处旅游,享受着退休生活,直到康尼得病。对他妻子病危这一事实,比尔无法表达他的感受。Oneday,overcoffeeinthecafeteria,Igothimonthesubjectofwomenandhowweneedromanceinourlives;howwelovetogetsentimental1cardsandloveletters.一天,在自助餐厅喝咖啡时,我设法和比尔谈起女人这个话题,谈到生活中我们多么需要浪漫,多想收到充满柔情蜜意的卡片和情书。"DoyoutellConnieyouloveher?"Iasked(knowinghisanswer),andhelookedatmeasifIwascrazy.“你跟康尼说你爱她吗?”我明知故问。他瞧着我,就好像我有神经病。"Idon'thaveto,"hesaid."SheknowsIdo!"“我没有必要说,”他说道。“她知道我爱她!”"I'msuresheknows,"Isaid,reachingoverandtouchinghishandsrough,carpenter'shandsthatweregrippingthecupasifitweretheonlythinghehadtohangonto"butsheneedstohearit,Bill.Sheneedstohearwhatshehasmeanttoyoualltheseyears.Pleasethinkaboutit."“我肯定她知道,”我说。我伸出手,触摸着他那双木工...