电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

托福写作备考之长句翻译练习答案资料

托福写作备考之长句翻译练习答案资料_第1页
1/20
托福写作备考之长句翻译练习答案资料_第2页
2/20
托福写作备考之长句翻译练习答案资料_第3页
3/20
托福写作备考之长句翻译练习1. It is inevitable for the old to have generation gap with their children. 对老年人来说,和他们的孩子有代沟是不可避免的。2. It is sagacious that all relevant factors should be taken into account before taking any action. 在采取任何行动之前,应该考虑所有相关的因素,这是明智之举。3. A fear has arisen among some people that the more machines will be used, the more workerswill be unemployed and the lower our living standard will become. 恐惧在一些人当中出现了。那就是,机器用得越多,失业的工人就越多,而我们的生活水平就会越低。4. Before airing my opinion, I will analyze the hot issue from diverse perspectives.在表明观点之前,我将从不从的角度来分析这个热门话题。5. As soon as a child becomes old enough to communicate with other children, he begins havingfriends, who sometimes influence him more rapidly than his family.当一个孩子长到足以和其他人交流时,他便开始交朋友,这些朋友对他的影响有时比家庭更快6. They spend too much time in front of the television, ignoring their study, outdoor activities andeven their families. 他们在电视机前面花费了太多的时间,忽略了学习、户外活动,甚至他们的家庭。7. But the disadvantage of this solution lies in the fact that too much land that could be used forfarming or housing will inevitably be occupied by more and more roads.( 同位语从句) 但此种方案的不足之处在于这样一个事实:修建越来越多的道路会不可避免的占用过多的土地,而这些土地 原本是可以用于耕种或建房的。8. In the countryside, the air is clean, the food is fresh and houses are totally spacious with largeyards around them. (并列句) 在乡村,空气清新,食物新鲜,房子四周通常有宽敞的庭院。9. Then couldn’t we live in the fresh air while enjoying the mobility of cars? 否定疑问句 我们在享受着汽车带来的行动自如的同时,难道就呼吸不上新鲜的空气了吗?10. If students are forced to wea...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

托福写作备考之长句翻译练习答案资料

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部