《八月十五夜赠张功曹》原文及翻译赏析 韩愈 纤云四卷天无河, 清风吹空月舒波
沙平水息声影绝, 一杯相属君当歌
君歌声酸辞且苦, 不能听终泪如雨: “洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号
十生九死到官所, 幽居默默如藏逃
下床畏蛇食畏药, 海气湿蛰熏腥臊
昨者州前捶大鼓, 嗣皇继圣登夔皋
赦书一日行万里, 罪从大辟皆除死
迁者追回流者还, 涤瑕荡垢清朝班
州家申名使家抑, 坎轲只得移荆蛮
判司卑官不堪说, 未免捶楚尘埃间
同时辈流多上道, 天路幽险难追攀
” 君歌且休听我歌, 我歌今与君殊科: “一年明月今宵多,人生由命非由他, 有酒不饮奈明何
” : 1、属:倾注,此指劝酒
2、九疑:即苍梧山
3、嗣皇:指唐宪宗
4、天路:指进身朝庭之途
: 薄薄云丝四面散去,天上不见银河, 空中清风飘飘,月光如荡漾的水波
沙岸平展湖水宁静,声影都已消歇, 斟一杯美酒,我劝你应该对月高歌
你的歌声过分辛酸,歌辞也真悲苦, 我实在不能听下去,早就泪落如雨
洞庭湖波涛连天,九疑山高峻无比, 蛟龙在水中出没,猩鼯在山间啼号
九死一生,我才到达被贬谪的去处, 蛰居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃
下床常常怕蛇咬,吃饭时时怕中毒, 近海地湿蛰伏蛇虫,到处熏散腥臊
郴州府门前的大鼓,昨日捶个不停, 新皇继位,定要举用贤能夔和皋陶
大赦的文书,一日万里地传送四方, 罪犯递减一等,死罪免死改为流放
贬谪的改为追回,流放的也被召还, 涤荡污秽瑕垢,改革弊端清理朝班
刺史为我申报了,却被观察使扣压, 命运坎坷,只得移向那偏僻的荆蛮
做个判司卑职的小官,真不堪说起, 一有过错未免要挨打,而跪伏在地
当时一起贬谪的人,大都已经启程, 进身朝廷之路实在艰险,难以攀登
请你暂且停一停,听我也来唱一唱, 我的歌比起你的歌,情调很不一样
一年中的月色,只有今夜最美最多, 人生全