樛木的原文及翻译《樛木》翻译:南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,并在这根树枝上欢乐的生长蔓延。一位欢乐的君子,他能够用善心或善行去安抚人或使人安定。南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,在这根树枝上欢乐的生长蔓延,并且这根樛木都被葛藟覆盖了。一位欢乐的君子,能够用善心或善行去扶助他人南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝,好几根葛藟爬上这根树枝,缠绕在这根树枝上欢乐的生长蔓延。一位欢乐的君子,能够用善心或善行去成就他人。《樛木》注释:① 这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比方女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。② 樛(jiū):下曲而高的树。③ 葛(g)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。④ 累:攀缘,缠绕。此处又作纍。⑤ 只:语气助词。⑥ 君子:此处指结婚的新郎。⑦ 福履:福禄,幸福。后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。⑧ 绥:与妥通,下降的意思。《礼记曲礼》:大夫则绥之《疏》绥,下也。《毛传》绥,安也。亦通。⑨ 荒:覆盖。⑩ 将:扶助;或释为大。朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。萦(yng 营):回旋缠绕。《康熙字典》:玉篇萦,旋也。广韵绕也。成:就;到来。《樛木》写作背景:周代由文、武奠基,成、康繁盛,史称刑措不用者四十年,这时可称为周代的黄金时期。昭、穆以后,国势渐衰。后来,厉王被逐,幽王被杀,平王东迁,进入春秋时期。春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。相传中国周代设有采诗之官,每年春天,摇着木铎深化民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给天子听,作为施政的参考。反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。这一篇《樛木》很好的表现了西周当时的社会状况和纯朴的民风。《樛木》鉴赏:《诗经》中的兴语往往兼有比义,《樛木》就是如...