编号: 夜看扬州市原文翻译及赏析 [20XX]XX 号(20 年 月 日至 20 年 月 日止)(本模板为 Word 格式,可根据您的需要调整内容及格式,欢迎下载
) 夜看扬州市原文翻译及赏析 夜看扬州市原文翻译及赏析 1 原文: 夜看扬州市 夜市千灯照碧云,高楼红袖客纷纷
如今不似时平日,犹自笙歌彻晓闻
译文: 扬州城里夜市繁华,千灯万火映照碧云,高楼内外到处可见浓妆艳抹的女子,那些寻欢作乐的游客纷纷而来,络绎不绝
如今的天下纷乱不已,再也不像以往的太平盛世那样,但想不到这里依旧是笙歌一片,通宵不散
扬州市:扬州(治江都,今江苏扬州市)的指定商业区
买卖交易必须在市内进行
按规定,诸州、县可以设市,称××州市或××县市
如某州、某县有一个以上的市,则在市前冠以方位或其他词语加以限定,如东市、西市等
夜市:夜间的集市
《唐六典》卷二十:“凡市,以日午击鼓三百声,而众会;日入前七刻,击钲三百声,而众以散
”夜市显然突破了这个规定,反映唐时城市商业的繁荣
红袖:原指女子的艳色衣衫,这里借代女子
时平日:承平之日
自:语气助词,表肯定,无实义
笙歌:歌舞的音乐
笙,簧管乐器
此处泛指乐器演奏时发出的声音
晓闻:通宵达旦
赏析: 这首诗从其夜景着笔,可说从一个重要侧面表现了扬州的繁华,连同诗人的感慨
前两句实写扬州夜景
首句写其静景
“千灯”,说明灯之多
诗人在地面“千灯”和距离地面遥远的“碧云"之问只用一个“照”字,就将夜晚扬州灯光的光亮程度真实表现了出来
次句则写动景,整个扬州市,酒楼多,歌妓多,乘兴吃酒玩乐的
商客多;而这“三多”合为一体,就使扬州市的夜晚成为一个喧嚣的、旋转的世界
三、四句写诗人的感慨
看到眼前繁盛景象,诗人不禁联想到扬州以外广阔地区的萧条败落
自从“安史之乱”