电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

夜看扬州市原文翻译及赏析-

夜看扬州市原文翻译及赏析-_第1页
1/7
夜看扬州市原文翻译及赏析-_第2页
2/7
夜看扬州市原文翻译及赏析-_第3页
3/7
编号: 夜看扬州市原文翻译及赏析 [20XX]XX 号(20 年 月 日至 20 年 月 日止)(本模板为 Word 格式,可根据您的需要调整内容及格式,欢迎下载。) 夜看扬州市原文翻译及赏析 夜看扬州市原文翻译及赏析 1 原文: 夜看扬州市 夜市千灯照碧云,高楼红袖客纷纷。 如今不似时平日,犹自笙歌彻晓闻。 译文: 扬州城里夜市繁华,千灯万火映照碧云,高楼内外到处可见浓妆艳抹的女子,那些寻欢作乐的游客纷纷而来,络绎不绝。 如今的天下纷乱不已,再也不像以往的太平盛世那样,但想不到这里依旧是笙歌一片,通宵不散。 注释: 1.扬州市:扬州(治江都,今江苏扬州市)的指定商业区。买卖交易必须在市内进行。按规定,诸州、县可以设市,称××州市或××县市。如某州、某县有一个以上的市,则在市前冠以方位或其他词语加以限定,如东市、西市等。 2.夜市:夜间的集市。《唐六典》卷二十:“凡市,以日午击鼓三百声,而众会;日入前七刻,击钲三百声,而众以散。”夜市显然突破了这个规定,反映唐时城市商业的繁荣。 3.碧云:碧空。 4.红袖:原指女子的艳色衣衫,这里借代女子。 5.纷纷:众多。 6.时平日:承平之日。 7.自:语气助词,表肯定,无实义。 8.笙歌:歌舞的音乐。笙,簧管乐器。此处泛指乐器演奏时发出的声音。 9.晓闻:通宵达旦。 赏析: 这首诗从其夜景着笔,可说从一个重要侧面表现了扬州的繁华,连同诗人的感慨。 前两句实写扬州夜景。首句写其静景。“千灯”,说明灯之多。诗人在地面“千灯”和距离地面遥远的“碧云"之问只用一个“照”字,就将夜晚扬州灯光的光亮程度真实表现了出来。次句则写动景,整个扬州市,酒楼多,歌妓多,乘兴吃酒玩乐的.商客多;而这“三多”合为一体,就使扬州市的夜晚成为一个喧嚣的、旋转的世界。 三、四句写诗人的感慨。看到眼前繁盛景象,诗人不禁联想到扬州以外广阔地区的萧条败落。自从“安史之乱”以来,唐帝国整体机制日见衰朽,外患频仍,内忧不绝,所以诗人感慨“如今”时局已经不像过去那样安定太平了。可是这种国势日衰景况在扬州好像还没有被感知到,人们仍然由着自己的心性,踏着乐器吹奏出的节拍,载歌载舞,通宵达旦。这中间虽有辛辣的嘲讽,但更多的还是对人们感觉迟钝而表现出的深深忧虑。 这首诗不惟内容深刻,而且构思精奇。诗人巧妙地由写扬州繁华夜景开局,最终却落在将人们视线引向对整个唐帝国命运的思考上,显示出一种讽喻的创作意向。 夜看扬...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

夜看扬州市原文翻译及赏析-

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部