陶渊明《咏荆轲》全诗翻译赏析《咏荆轲》陶渊明燕丹善养士,志在报强嬴
招集百夫良,岁暮得荆卿
君子死知己,提剑出燕京;素骥鸣广陌,慷慨送我行
雄发指危冠,猛气充长缨
饮饯易水上,四座列群英
渐离击悲筑,宋意唱高声
萧萧哀风逝,淡淡寒波生
商音更流涕,羽奏壮士惊
心知去不归,且有后世名
登车何时顾,飞盖入秦庭
凌厉越万里,逶迤过千城
图穷事自至,豪主正怔营
惜哉剑术疏,奇功遂不成
其人虽已没,千载有余情
注释:⑴本篇咏史,歌颂荆轲的侠义,惋惜他的失败
荆轲为燕太子丹复雠,以匕首逼秦王,不成被杀
事迹见《史记·剌客列传》
⑵燕丹:战国燕王喜太子名丹
⑶强嬴:指秦国
⑷百夫良:能匹敌百人的良士
春秋时秦国子车氏的三子,国人称之为三良,《诗经·黄鸟》称之为“百夫之特”
⑸荆卿:即荆轲,燕国人谓之荆卿
⑹素骥:白马
《史记》说荆轲从燕出发时燕太子丹及宾客着白衣冠(丧服)相送易水上
作者本此翻创为白马送行
⑺渐离:人名,姓高
筑:乐器名,似筝,十三弦,颈细而曲
⑻宋意:燕国的勇士
⑼商、羽:各为五音之一
飞盖:似谓车行如飞,极言其迅速
一说“飞”字形容其高,就是“飞阁”、“飞檐”的飞
⑾图穷:荆轲献秦王督亢地图,中藏匕首
秦王展图,图穷而匕首现
荆轲取匕首刺秦王
“事”,即指行刺
⑿豪主:指秦王
译文1:燕国太子喜欢收养门客,目的是对秦国报仇雪恨
他到处招集有本领的人,这一年年底募得了荆卿
君子重义气为自己而死,荆轲仗剑就要辞别燕京
白色骏马在大路上鸣叫,众人意气激昂为他送行
个个同仇敌忾怒发冲冠,勇猛之气似要冲断帽缨
易水边摆下盛大的别宴,在座的都是人中的精英
渐离击筑筑声慷慨悲壮,宋意唱歌歌声响遏行云
座席中吹过萧萧的衰风,水面上漾起淡淡的波纹
唱到商音听者无不流泪,奏到羽音荆轲格外惊心
他明知这一去不再回返,留下的姓名将万古长存
登车而去何曾有所眷