2011 年高考语文二轮专题复习学案: 理解并翻译文中的句子 一、考点解读理解文中句子,就是能根据语境读懂、领会某一个句子的意思,能从思想内容、表达效果、语气等方面对这个句子作深入分析
翻译句子,就是将文言句子译成合乎现代汉语语法规范、合乎逻辑的白话文,要通顺、规范、简洁、明白、生动
二、考查方式一是在第Ⅰ卷的文言文中选 2-3 个句子,一是给一小段或全译或选几句译
三、应考方略1
通过课本文言文的复习,积累实词、虚词、句式、活用知识,了解古代生活习惯、表达方式
选取课本上的典范篇目 2-3 篇,或几段,规范翻译
选课外 2-3 篇文章试着翻译,找出错误地方,集中纠正
翻译要以直译为主,落实重点实词、虚词、句式、语气得分点;意译为辅,意思要准确、清晰、连贯
翻译的常用方法:(1)对换
即将单音词换成现代汉语的双音词,将通假字换成本字,将活用的词换成活用后的词等
例如:蹇叔 之 子 与 师蹇步 的 儿子 参加(了这支) 军队将单音词换成现代汉语的双音词的方式主要有:①在单音词前后加前缀或后缀
如:石(石头)
②在单音词前后加同义词或近义词,合成一个双音词来达意
如:财(钱财),愚(愚笨),过(过失)等
③换成另一个词
如益(更加),逐(追击)等
像朝代、年号、人物、地名、官职等专有名词,可照录不翻译
如上例中的“蹇叔”,又如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”中的“庆历四年”,就可以照写
就是略去不译
文言句中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场合的连词“而”等等,白话中没有相当的词对译,而删去之后又不影响句子的准确、通顺,便可删略不译
文言实词中有些重文和互文,有时也可略去不译,有的则可以合并译出
例如:“登轼而望之”,其中“而”连接两个动作,在时间方面前后相承,不必勉强译为“而且”
又如:“因利乘便,宰