察今察今《吕氏春秋》《吕氏春秋》吕不吕不韦韦作家作品吕不韦(
——前235年),战国末年卫国商人
在赵国都城邯郸经商时结识了在赵国做人质的秦昭襄王的孙子异人
在吕不韦的帮助下,异人后来做了秦的国君,以吕不韦为相国
异人死后,13岁的儿子嬴政即位,尊吕不韦为仲父,继任相国,秦始皇成人后吕不韦被免职,贬迁,忧恨自杀于四川
《吕氏春秋》是在吕不韦任秦国丞相期间编写的
当时秦的变法已有百年历史,但六国中反对变法的大有人在
秦始皇三十三年(前214)“焚书”,就是由齐人淳于越提出“师古”引起的
这篇文章就是针对“师古”的主张写的
《吕氏春秋》是杂家代表著作,其编写经过见于《史记·吕不韦列传》:““吕不韦乃使其客人人著所闻,吕不韦乃使其客人人著所闻,集论以为八览、六论、十二纪,二十集论以为八览、六论、十二纪,二十余万言
以为备天地万物古今之事,余万言
以为备天地万物古今之事,号曰《吕氏春秋》
布咸阳市门,悬号曰《吕氏春秋》
布咸阳市门,悬千金其上,延诸侯游士宾客有能增损千金其上,延诸侯游士宾客有能增损一字者予千金一字者予千金
”(成语:一字千成语:一字千金金)内容以儒、道思想为主,兼及名、法、墨、农及阴阳家言
目的是为秦统一天下、治理国家提供思想武器
译文的标准•“信”即准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减,即不走样
•“达”即译文明确通畅,没有语病
•“雅”要求译文用词造句比较考究,文笔优美
翻译基本的方法•①抄:专有名词照抄
国名、年号、人名、物名、地名、官职、封号、器物等
•②删:将无法翻译或译出后读起来反而不通顺的虚词删去
•③补:译时补充省略之处
有时补关联词:(如果)不治将益深
•④换:将古汉语词、固定结构换成现代汉语的词、固定搭配
岁-年;孰与—与(谁)哪一个
•⑤调:将变式句用现代汉语的形式表达
通假字1、故择先王之成法2、尝一脟肉3、澭水暴益“益”