察今察今《吕氏春秋》《吕氏春秋》吕不吕不韦韦作家作品吕不韦(?——前235年),战国末年卫国商人。在赵国都城邯郸经商时结识了在赵国做人质的秦昭襄王的孙子异人。在吕不韦的帮助下,异人后来做了秦的国君,以吕不韦为相国。异人死后,13岁的儿子嬴政即位,尊吕不韦为仲父,继任相国,秦始皇成人后吕不韦被免职,贬迁,忧恨自杀于四川。《吕氏春秋》是在吕不韦任秦国丞相期间编写的。当时秦的变法已有百年历史,但六国中反对变法的大有人在。秦始皇三十三年(前214)“焚书”,就是由齐人淳于越提出“师古”引起的。这篇文章就是针对“师古”的主张写的。《吕氏春秋》是杂家代表著作,其编写经过见于《史记·吕不韦列传》:““吕不韦乃使其客人人著所闻,吕不韦乃使其客人人著所闻,集论以为八览、六论、十二纪,二十集论以为八览、六论、十二纪,二十余万言。以为备天地万物古今之事,余万言。以为备天地万物古今之事,号曰《吕氏春秋》。布咸阳市门,悬号曰《吕氏春秋》。布咸阳市门,悬千金其上,延诸侯游士宾客有能增损千金其上,延诸侯游士宾客有能增损一字者予千金一字者予千金。”(成语:一字千成语:一字千金金)内容以儒、道思想为主,兼及名、法、墨、农及阴阳家言。目的是为秦统一天下、治理国家提供思想武器。译文的标准•“信”即准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减,即不走样。•“达”即译文明确通畅,没有语病。•“雅”要求译文用词造句比较考究,文笔优美。翻译基本的方法•①抄:专有名词照抄。国名、年号、人名、物名、地名、官职、封号、器物等。•②删:将无法翻译或译出后读起来反而不通顺的虚词删去。•③补:译时补充省略之处。有时补关联词:(如果)不治将益深。•④换:将古汉语词、固定结构换成现代汉语的词、固定搭配。岁征民间。岁-年;孰与—与(谁)哪一个。•⑤调:将变式句用现代汉语的形式表达。通假字1、故择先王之成法2、尝一脟肉3、澭水暴益“益”通“溢”,水漫出来,上涨“择”通“释”,舍弃,抛弃“脟”通“脔”,切成块状的肉词类活用1、犹若不可法法2、贵以近知远名词作动词,取法,效法贵:意动用法以……为贵近、远:形容词作名词,近的,远的3、使人先表澭水名词作动词,立竿测量5、见瓶水之冰6、军惊而坏都舍名词作动词,结冰坏:使动用法使……坏4、循表而夜涉名词作状语,在夜间一词多义择故择先王之成法爱其子,择师而教之舍弃,抛弃挑选阴(1)造化钟神秀,阴阳割昏晓(2)朝晖夕阴,气象万千(3)佳木秀而繁阴(4)阴风怒吼,浊浪排空(5)故审堂下之阴,而知日月之行山的北面没有阳光阴冷,寒日影阴影,树阴之故审堂下之阴,而知日月之行、阴阳之变而知一镬之味、一鼎之调荆人尚犹循表而导之用在主谓之间,取消独立性结构助词,的代词,指澭水而而知一镬之味、一鼎之调军惊而坏都舍今水已变而益多矣而曰“此先王之法也”连词,表承接如同连词,表并列连词,表转折益澭水暴益,荆人弗知满招损,谦受益精益求精水多得流出来益处,好处更加察故察己则可以知人徐而察之,则山下皆石穴罅明足以察毫之末,而不见舆薪水至清则无鱼,人至察则无徒明察观察,仔细看看清楚精明审(1)审视,巨身修尾(2)故审堂下之阴,而知日月之行(3)余经秋审,皆减等发配详细,仔细察看表(1)荆人弗知,循表夜涉(2)荆人欲袭宋,使人先表澭水(3)出师一表真名世标记,记号审问,审讯作标记封建时代臣子给君主的奏章凡是古代帝王的法令制度,是适应当时的时代的,时代不能与法令制度一同存在下来。(古代的)法令制度即使现在还保存下来,还是不能效法。因此要抛弃古代帝王现成的法令制度,取法他制定法令制度的根据。古代帝王制定法令制度的根据是什么呢?古代帝王制定法令制度的根据是人。第一自然段部分译文翻译句子1、循表而夜涉,溺死者千有余人,军惊而坏都舍。2、其时已与先王之法亏矣3、而法之以为治,岂不悲哉?顺着(原来的)标记在夜间渡水,淹死的有一千多人,士兵惊骇的声音如同大房屋倒塌一样。那时代已与古代帝王的法令制度不相适应了。因而取法它并用这种方法来治理国家,难道不可悲吗?谋篇立意本文立意在...