中国诗歌文学的源头
日 暮 杜 甫 牛羊下来久,各已闭柴门
风月自清夜,江山非故园
石泉流暗壁,草露滴秋根
头白灯明里,何须花烬繁
[ 注 ] ① 大历二年( 767 )秋,晚年杜甫流寓夔州(重庆奉节),写下了这首诗
② 花烬:灯芯结花,民俗中有“预报喜兆”之意
君 子 于 役 君子于役,不知其期
鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来
君子于役,如之何勿思
君子于役,不日不月,曷其有佸
鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括
君子于役,苟无饥渴
君子,是对男子的尊称,这里指丈夫
役,服役,指当时统治者征调劳动人民服役
鸡栖 (qī) 于埘 (shí) 〕:鸡进窝了
埘,在墙壁上挖洞做成的鸡窝
日之夕矣:天 ( 已 ) 晚了
之,句中助词,无义
羊牛下来:羊和牛从牧地回来
下来,指归家
曷其有佸 (huó) :如何才能相会呢
桀 (jié) : ( 鸡栖的 ) 小木桩
下括:也是“下来”的意思
无饥渴:但愿他不至于受饥受渴
【注释】 丈夫服役在异乡,归期漫漫真久长
哪年哪月能归来,家鸡进窝真匆忙
眺望夕阳渐西沉,牛羊纷纷下山岗
丈夫服役远在异乡,教我如何不思量
丈夫服役在异乡,没日没月真漫长
不知何时能相会,家鸡进窝已安顿
眺望夕阳渐西沉,纷纷下坡是牛羊
丈夫服役在异乡,愿他没有饥渴状
翻译一: 翻译二: 丈夫被征调去到远方,不知道期限还有多长
啥时候才能回到家乡
鸡儿到时进了窝,西天就要落太阳,牛羊也都下山冈
丈夫被征调去到远方,此刻叫我怎么能不想
丈夫被征调去到远方,多少日月已无法计算
啥时候才能团圆再见
鸡儿到时进了栏,西天就要落太阳,牛羊也都归了圈
丈夫被征调去到远方,但愿他平安多加餐饭
这首诗最大的特点是“赋”与“兴”的使用
“赋”就是“敷陈其事而直言之”,通俗地说,就是平铺直叙
这首诗的两节都运用了这种技巧,