《一百五日夜对月》译文及赏析《一百五日夜对月》 唐朝:杜甫 无家对寒食,有泪如金波
斫却月中桂,清光应更多
仳离放红蕊,想像嚬青蛾
牛女漫愁思,秋期犹渡河
《一百五日夜对月》古诗简介 《一百五日夜对月》是唐代大诗人杜甫的作品
此诗作于诗人困居长安时期,它同《月夜》一样抒发了夫妻二人分隔两地的离情,同时也透露了天下乱离才会造成家人分离的社会现实
全诗通过神话故事和浪漫想象,运用巧点题、偷春格等艺术表现手法,表达自己在寒食之夜思念亲人的悲伤之情,诗中神话的运用既展现了诗人的精神世界,又极具浪漫主义色彩,独具特色,堪称兼具了思想情感真实博大和艺术手法圆融贯穿的佳作
《一百五日夜对月》翻译/译文 寒食节的夜晚,我没有家人伴在身边,怀念起亲人,热泪如金波一样流出来
假如砍去了月中的桂树,月亮的光辉会更加清亮皎洁吧
这样我就可以借明月的光辉给家人传递思念了
月亮偏在离别时散播光泽,想必思念故人会使得妻子为之蹙眉吧
牛郎织女每年秋天七夕之日尚能团聚,可是我与妻子团聚之时却不知在何日
《一百五日夜对月》注释 ⑴ 一百五日:即寒食日
南朝梁宗懔《荆楚岁时记》:“去冬至节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食
” ⑵ 无家:没有房舍,没有家庭
此处说的是没有家人和自己在一起
汉班彪《北征赋》:“野萧条以莽荡,迥千里而无家
”寒食:即寒食节,亦称“禁烟节”、 “百五节”,在农历冬至后一百零五日,清明节前一二天
⑶ 金波:形容月光浮动,因亦即指月光
《汉书·礼乐志》:“月穆穆以金波,日华耀以宣明
”颜师古注:“言月光穆穆,若金之波流也
” ⑷ 斫(zhuó)却:砍掉
一作“折尽”
月中桂:指的是传说中月宫所植的桂树,此处暗用了吴刚伐桂的神话故事
⑸ 清光:清亮的光辉
⑹ 仳(pǐ)离:别离
旧指妇女被遗弃二离去
清仇兆鳌《杜诗详注》云:“《诗》:有女仳离,啜其泣矣